Il dato è di circa 40.000 partecipanti, Milano richiama tanti ospiti anche in periodi delicati per i viaggiatori intercontinentali come questo. Viaggio e connessione, proposte e vantaggi, la rapidità di consultazione e la chiara offerta accessibile, sono alcuni nodi fondamentali di questo comparto che sviluppa fatturati voluminosi. Volumi che si spalmano sempre di più su una utenza di medio, basso livello di spesa e sempre meno fidelizzata con l’operatore. Costi e durata della vacanza e del viaggio ed affidabilità dei servizi proposti, una giungla decritta sempre e comunque con “aggettivi superlativi” da ogni operatore proponente. Le tariffe inoltre sono sempre più sganciate dalla realtà del servizio proposto e legate alla schizofrenia dell’istantaneità del prezzo di mercato, ovviamente modulato dai prestatori dei servizi, i quali si celano sempre più spesso dietro il filtro di piattaforme ed algoritmi di valutazione spersonalizzati.
The figure is about 40,000 participants, Milan attracts many guests even in delicate period for intercontinental travelers like this. Travel and connection, proposals and advantages, the speed of consultation and the clear accessible offer, are some fundamental nodes of this sector which develops voluminous turnover. Volumes that spread more and more on a medium, low level of expenditure and less and less loyal to the operator. Costs and duration of the holiday and travel and reliability of the services offered, a jungle always and in any case described with “superlative adjectives” by each proposing operator. The tariffs are also increasingly detached from the reality of the service offered and linked to the schizophrenia of the instantaneousness of the market price, obviously modulated by the service providers, which are increasingly hidden behind the filter of platforms and depersonalized evaluation algorithms.
Diventa sempre meno vera la descrizione di utenti e clienti, marcati stretti da una serie di rimedi di addomesticamento del cliente, sempre più identificata come bersaglio da centrare sul momento e da rivedere chissà quanto. Le prenotazioni dirette sono una nota dolente, in un meccanismo voluto e tutelato dalla rete dei motori di ricerca, che ad oggi possono garantire unicamente l’obbligo di pagamento e forse le date di riprotezione. Viaggiare è sempre un privilegio, un sogno, un’opportunità, ma chi la garantisce?
The description of users and customers becomes increasingly less true, marked by a series of remedies of domestication of the customer, increasingly identified as a target to be centered on the moment and to be reviewed for who knows how much. Direct bookings are a painful note, in a mechanism desired and protected by the search engine network, which to date can only guarantee the obligation to pay and perhaps the dates of re-protection. Traveling is always a privilege, a dream, an opportunity, but who guarantees it?
Atavolacoidelfini intravel 🙂