Intonaco “Primitivo”

Siamo a Manduria (Ta) in compagnia di Salvatore Mero, il quale in società con Gregory Perrucci conduce questa storica cantina.

We are in Manduria (Ta) in the company of Salvatore Mero, who in partnership with Gregory Perrucci leads this historic winery.

Accademia dei Racemi sta per l’abilità dei viticoltori di riconoscere la fase fenologica produttiva e quindi la maturazione con l’ingrossamento dei racemi sulle femminelle. Quando il grappolo principale raggiunge la sua maturazione ottimale, la pianta riserva il suo prezioso nutrimento al racemo, è quello il segnale per avviare la vendemmia in quanto il grappolo ha raggiunto il massimo di gradazione zuccherina possibile.

Accademia dei Racemi stands for the ability of winegrowers to recognize the phenological phase of production and therefore the maturation with the swelling of the racemes on the females. When the main bunch reaches its optimal ripeness, the plant reserves its precious nourishment to the raceme, this is the signal to start the harvest as the bunch has reached the maximum possible sugar content.

In questa azienda di ricerca e confronto di vitigni quali primitivo, susumaniello, ottavianello e malvasia, si respira forte la tradizione che si innova e vive oltreoceano.

In this company of research and comparison of vines such as primitivo, susumaniello, ottavianello and malvasia, you can breathe the tradition that innovates and lives overseas.

Il Felline, lo Zinfandel, il Dunico ed il Sum esprimono emozioni forti e complesse per un’azienda unica nel suo genere che ha saputo farsi accogliere nel ristretto club dei Californiani d’America. Un’azienda moderna che si racconta nelle vasche del piano di sotto, nella vecchia cantina che ora accoglie le botti d’invecchiamento. Impossibile non notare il colore delle pareti, rosso, rosso porpora, rosso mattone, viola e la Delfina dal cuore da restauratrice esclama “questo colore è irriproducibile, fantastico”.

The Felline, the Zinfandel, the Dunico and the Sum express strong and complex emotions for a unique company of its kind that has been able to be welcomed into the restricted club of the Californians of America. A modern company that tells its story in the downstairs tanks, in the old cellar that now houses the aging barrels. Impossible not to notice the color of the walls, red, purple red, brick red, purple and the Delfina with a restorer heart exclaims “this color is unreproducible, fantastic”.

Il sornione Salvatore ridacchia e spiega divertito: tutto questo colore ed i suoi segni, raccontano anno dopo anno le vendemmie storiche e le loro quantità generose.

The sly Salvatore chuckles and explains amused: all this color and its signs, year after year, tell the historical harvests and their generous quantities.

Ancora una storia incredibile, qui nelle varie annate più produttive o quando la cantina ne aveva possibilità, si comperava vino oltre la capacità di contenimento delle vasche e si riempiva di tutto sin nei corridoi e su per le scale a salire sulla botola d’accesso. Oggi quelle macchie, quei pigmenti, quei tannini,  quei polifenoli, rappresentano l’intonaco stratificato ottenuto dallo stoccaggio di questo vino incredibile, il Primitivo di Manduria.

Still an incredible story, here in the various most productive vintages or when the cellar had the possibility, wine was bought beyond the capacity of the tanks and filled with everything up in the corridors and up the stairs to climb the access hatch. Today those spots, those pigments, those tannins, those polyphenols, represent the layered plaster obtained from the storage of this incredible wine, the Primitivo di Manduria.

Atavolacoidelfini intonacati 🙂

 

 

 

 

Autore: Francesco Pignatelli

Di cultura Agronomica, Sommelier, Master in Viticoltura, Enologia e Marketing del Vino.Product Specialist in Nutrizione, Nefrologia, Anestesia e Rianimazione, Cardiologia.Natura, viaggi, sport, vino e nutraceutica sono la mia visione del benessere.Siamo quello che mangiamo, la convivialità apre la via ad amicizie e scoperte di valore. Leggere è un privilegio, l'opportunità di incontrare e comprendere il pensiero di ogni autore, l'infinito brusio di librerie e biblioteche sempre più digitali. Of Agronomic Culture, Sommelier, Masters in Viticulture, Wine and Wine Marketing.Product Specialist in Nutrition, Nephrology, Anesthesia and Intensive Care, Cardiology. Nature, travel, sports, wine and nutraceuticals are my vision of well-being. We are what we eat, conviviality opens the way to friendships and valuable discoveries. Reading is a privilege, the opportunity to meet and understand the thought of each author, the endless buzz of increasingly digital bookstores and libraries.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *