Judy, elegante, silenziosa, minuta, lo sguardo liquido e preciso come una lamina di metallo nobile, in cucina, un Samurai Giapponese affascinante. Lei, ex top manager di una delle più grandi catene di fast food al mondo, cittadina in cinque continenti, figlia di Sidney, Australiana. Viene in Italia per festeggiare il 50° compleanno di Jonny, Suo marito, da allora ogni viaggio europeo per sedici anni, partirà dal Ristorante “Groto de Corgan”, amica di Giorgio Soave, Chef e proprietario. Quattro anni fa l’annuncio, dice Giorgio: “Io chiudo!” Judy nel panico totale, risolve subito, un “va….pensiero” alla professione e con il prezioso Jonny, sempre a 10 passi in retroguardia, acquistano l’attività.
Judy, elegant, silent, petite,the liquid look and precise as a noble metal sheet in the kitchen, a charming Japanese Samurai. She, former top manager of one of the largest fast food chains in the world, citizen on five continents, daughter of Sidney, Australian. She comes to Italy to celebrate Jonny’s 50th birthday, her husband, since then every European trip for sixteen years he will leave, from the restaurant “Groto de Corgan”, friend of Giorgio Soave, chef and owner. Four years ago the announcement, says Giorgio: “I close!” Judy in total panic, solves immediately, a “goes …. thinking” about the profession and with the precious Jonny, always at 10 steps in the rearguard, they buy the activity.
Due anni a cucinare insieme a Giorgio, le sue ricette e poi l’innesto fuori dagli schemi manageriali del giovanissimo e talentuoso Chef Riccardo Pighi, il quale risponde disponibile alla e-mail di ricerca indirizzata all’Alma. Judy accoglie il suo “fungo buono”, nella sua cucina carica di emozione e ricordi, aprendosi al flusso degli eventi, una favola moderna!
Two years cooking with Giorgio, his recipes and then grafting out of the managerial schemes of the very young and talented Chef Riccardo Pighi, who answers available to the research e-mail addressed to Alma. Judy welcomes her “good mushroom”, in her kitchen full of emotion and memories, opening up to the flow of events, a modern fairy tale!
Noi Delfini partiamo da Villa Quaranta in Valpolicella, per materializzare quanto appariva folle ed affascinante, la storia di Judy e Jonny, l’evoluzione trascendente di due funzionari … meraviglioso!
We Dolphins start from Villa Quaranta in Valpolicella, to materialize how crazy and fascinating it was, the story of Judy and Jonny, the transcendent evolution of two officials … wonderful!
Il ristorante è una casa a due piani, ambienti arredati con cimeli molto personali, la cucina è quella del dopoguerra, con i fuochi che trovano l’ospitalità necessaria.
The restaurant is a two-storey house, rooms furnished with very personal memorabilia, the kitchen is that of the post-war period, with the fires that find the necessary hospitality.
La degustazione
Antipasti: uovo al tartufo, salumi locali con giardiniera prodotta dallo Chef e radicchio tardivo, con carpaccio di manzo, melograno, carciofi, puntarelle, parmigiano 30 mesi, tomino e pinoli…armonia ed eleganza degli elementi.
Primi piatti: tortelli ripieni di manzo all’Amarone su salsa di porri (sfoglia sottile e perfetta su una salsa di porri delicata ed avvolgente) e malfatti ai bruscandoli (semplici ingredienti…tanto gusto!)
Secondi piatti: anatra con uvetta e cipollotti al Recioto (cotta perfettamente e palato in sollucchero) e filetto di manzo al tartufo con burro di malga e spinacino.
Pre dessert: selezione di formaggi di capra e mucca con miele di acacia, fragola, sambuco, composta di fichi, mele renette.
Dessert: crostata alla crema pasticcera e fragole.
The tasting
Appetizers: truffle egg, local cured meats produced by the Chef and late radicchio, with beef carpaccio, pomegranate, artichokes, puntarelle, 30 months parmesan, tomino and pine nuts … harmony and elegance of the elements.
First courses: tortelli filled with Amarone beef on leek sauce (thin and perfect puff pastry on a delicate and enveloping leek sauce) and shakes with bruscandoli (simple ingredients … lots of taste!)
Second courses: Recioto duck with raisins and spring onions (perfectly cooked and palate in tickling) and beef fillet with truffle with malga butter and spinach.
Pre dessert: selection of goat and cow cheeses with acacia honey, strawberry, elderberry, fig compote, rennet apples.
Dessert: custard tart and strawberries.
Vini in abbinamento: “Ardarì” Veronese Bianco IGT 2016 Terre di Molina, Valpolicella DOC 2017 Brigaldara, “Le Sassine” Valpolicella Ripasso DOC Le Ragose, Amarone della Valpolicella DOCG Classico 2012 Rubinelli Vajol.
Matching wines: “Ardarì” Veronese Bianco IGT 2016 Terre di Molina, Valpolicella DOC 2017 Brigaldara, “Le Sassine” Valpolicella Ripasso DOC Le Ragose, Amarone della Valpolicella DOCG Classic 2012 Rubinelli Vajol.
La cucina ha l’esecuzione della normalità, che volge al perfetto, il servizio la piacevolezza avvolgente di un batuffolo di cotone bianco, etereo, ma la sensazione fantastica del sorriso dolcemente scannerizzante di Judy sui movimenti di Riccardo e Tiziana, hanno inumidito di fierezza i miei occhi da sognatore, miope!
The kitchen has the execution of normality, which turns to the perfect, the service the enveloping pleasantness of a wad of white, ethereal cotton, but the fantastic sensation of Judy gently scanning smile on the movements of Riccardo and Tiziana, have moistened their pride my eyes as a dreamer, myopic!
Judy, Riccardo, Jonny, what else? Disse quello famoso!
Judy, Riccardo, Jonny, what else? Said the famous one!
Delfini Judy’s 😀